장면 바꿔서 마크의 이야기
새벽잠에서 깨어....비몽사몽한 상태다
HE AWOKE IN A STRANGE BED BETWEEN A SOFT MATTRESS and
a heavy layer of blankets.
마크는 낯선 폭신한 메트리스와 두터운 담요사이에서 잠이 깼다
트레일러에서 살던 녀석이 변호사아줌마네 엄마집에서 편하게 잤다..
폭신한 메트리스와 도톰한 담요사이에서 ..잠을 깼으니...멍하다
A dim lamp from the hallway cast a narrow light
through the slit in the doorway.
복도쪽에서 어둑한 좁은 램프불빛이 문틈을 뚫고 들어온다
His battered Nikes were in a chair by the door,
그의 닳아떨어진 나이키신발이 문쪽 의자에 걸쳐있지만
but the rest of his clothing was still on.
옷은 그대로 입고 있는 상태였다
전치사의 파워는 대단한데..
문제는 이런 중요한 전치사가 말을 할때는 잘 들리지 않는다
be동사는 또한 안들리고 생략의 첫번째 대상이기도 하다
그래서 히어링이 안된다
방법은 그냥 어떤 동사가 나타나면..
어떤 분위기면 어떤 전치사가 당연히 들어있겠지..하는 감각이 필요한 것이고
이것 또한 공부해서 되는 것이 아니고
자꾸 읽어서..듣는 것은 안들리니까..곤란하다
이런 캐쥬얼한 문장속에서 당연히 들어있는 전치사를 감각화시키는 것이 중요하다
위에서 still on 이라는 말을 자꾸 보아야 들리게 된다
still on 옷을 그냥 아직 걸치고 있다는 그런것..
still on 뭔가를 그냥 아직 하고 있다는 그런것..
still on ..전화를 하다가 아직 그가 끊지 않고 있다..그런것..
still up...그가 아직 잠을 안자고 있다..still up...
still about...뭐를 하고 있는데..아직도 하고 있다..
his clothing (was) still (on )
그냥 his clothing ..still..하면 was 도 들어있고..on 도 들어있는지
그냥 아는 것이 진정한 언어의 습득이다
한국 드라마 보면서 토씨하나 챙겨서 듣는 사람있는가???
그렇게 간단하게 생각하시기 바란다..
영어가 뭔 로켓트쏘아올리는 과학하는 학문이 아니다!!
이런 컨셉에서 벗어나는 것이 가장 중요하다..
enjoy reading a book like this!!!
이것이 좋은 방법이다!!
He slid the blankets to his knees and the bed squeaked.
그는 담요를 무릎쪽으로 내리자 침대가 삐꺽거린다
우는 애기 젖준다는 소리를 영어로는 이렇게 한다
The squeaking wheel gets the grease
서부개척시대의 마차타고 다니기를 좋아하던 인간들이라서
wheel에서 말이 많이 나온다
삑걱러리고 바퀴가 소리가 나야 기름을 쳐준다
그런 속담이라도 하나 챙기두었다면 위의 말은 거냥..지나간다..
bed squeaked
침대가 삐꺽거렸다
He stared at the ceiling and
vaguely remembered being escorted to this room by Reggie and Momma Love.
그는 천장을 물끄러미 바라보며
변호사아줌마와 아줌마의 엄마가 방으로 데려다 주었던것이
어렴풋이 기억이 난다
Then he remembered the swing on the porch and being very tired
그리고 피곤한 상태로 포치의 흔들그네를 타던것이 생각난다
being very tired
동명사는 편리하다..피곤하였던 것..
being frustrated
좌절하였던 것
being attractive
매력을 풍기는 것..
뭐뭐 하는 것..동명사와 더불어 To 부정사..영어의 핵심이다
문법이 필요없다고 항상 떠드는 것은 문법이 정말 필요없다는 것이 아니다
문법에 집착하는 것이 문제라는 것이지..
쉬운 기본적인 문법을 문법답지 않게 감각적으로 챙기는 것이 중요하다는 것이지!!
영어는 그야말로 문법대로 하면 말이 되는 것이다..
문제는 정말 [중요한 문법이 필요한 부분]과 [부수적인 말투]를 구별못하고 배우는 것이
문제라는 것이다
어느 것이 중요한지를 모르니..
나무의 뿌리가 어딘지..나무의 줄기가 어딘지..나무의 잎사귀가 어딘지
그것을 구별못한다
예를 들어서
우선 [주어와 동사]가 핵심이다
위에서 동사하나 찾아보자..흠..stare라는 동사와 he 라는 주어(대명사)를
갖고 말을 만들어 보자
아래와 같이
he stares at his girl friend
이렇게 단순기본형이 시작된다..,
stare는 자동사다..
그래서 주어+동사면 된다
또한 이것은 1형식이다
1형식은 3형식이 되고 싶어 한다
즉 목적어를 갖고 싶어한다..
그런데 1형식 자동사는 목적어가 없다
1형식동사 즉 자동사가 타동사화(즉 3형식)되는 방법은
전치사를 하나 붙여 주면 된다
he stares at ~~~
그러면 at의 목적어가 필요하게 되고 결국은 stare가 목적어를 갖고싶어하는
욕구를 충족시켜주었다
그는 그의 여자친구를 쳐다본다
여기에 시제라는 것을 주면 단순한 문장이 생명을 갖는다
he was staring at his girl friend
그는 그의 여자친구를 쳐다보고 있었다
이것이 기본뼈대다..
이 기본문형은 죽었다 깨도 문법을 지켜야 한다
나머지는 문법과 관계가 없다
문법과 관계가 없다고 하는 것은 순서를 지키지 않아도 된다는 것이다
예를 들어서
he was staring at his girl friend [last night]
간밤에 그는 그의 여자친구를 쳐다 보고 있었다..
에서 last night는 아무곳에 쑤셔 넣어도 상관없다
[last night] he was staring at his girl friend
또 ..girl friend를 좀더 설명적으로 붙여 보자면
he was staring at his girl friend [standing across the street] [last night]
간밤에 그는 길건너 서있는 여자친구를 바라보고 있었다
좀더 감상적으로 말을 붙여 보자
he was staring at his girl friend [standing across the street][ in the rain] [last night]
간밤에 길건너 비속에 서있는 그녀을 그는 물끄러미 바라보고 있었다
말을 더 길게 느려 보자..
부사절..접속사를 사용해서 드라마틱하게 표현해보자
while
he was staring at his girl friend [standing across the street][in the rain][last night],
a strange car was rushing into him
그가 간밤에 빗속에서 길건더 서있는 여자친구를 바라보고 있는데,
이상한 자동차가 그에게 돌진하였었다
뭔 사고가 날 것 같은 장면으로 바뀌는
드라마틱한 변화를 갖여 왔다..재미있지 않은가???
이렇게 상상하면서 말을 만들어 보는 것이다
문제는
[주어+동사+명사/전치사구 ]
이정도만 문장마다 찾아서 자꾸 외워버리는 것이 좋다
외우려고도 하지 말고
기본문형만 의식적으로 두세번관심갖고 쳐다 보아주는 것이 좋다
주어와 동사를 딱딱 귀신같이 찍어내는 습관만 갖여도된다
조금더 확장한다면 [전치사+명사] 구를 관심을 갖여라
무식하게 전체문장을 통째로 외우려는 생각은 버려라..
위에서 그냥
Mark stares at the ceiling
라는 문장같은 기본형만 관심갖고 자꾸 보면 되는 것이다
그러다 보면 자기도 모르게 위의 문장에 살을 붙여보게 된다
Mark is staring at the ceiling [with some vague idea of last night]
얼마나 멋있나??
전치사 with하나가 명사뭉치(some vague ideas of last night)를 이끌고 간다
마크는 간밤의 흐릿하고 멍한 생각(Vague idea)을 하면서 천장을 바라본다
그렇게 자꾸 습관되다가 보면 나머지 문장의 순서와 관계없이
이곳,저곳에 쑤셔넣고 말을 확장시켜 나가는 것이다
나머지 부연설명..현재분사구문, 과거분사구문,형용사절,부사절, 부사등등은
그냥 중간중간 간을 쳐주면 되는 것이니..그냥 자꾸보면..한단어같이
처리되도록 자동화시켜나가면 된다
물론 시간을 주어야 한다..
하루아침에 !@#@! 꿈깨는 것이 좋다
그냥 미친척하고 이 우노의 [맘대로소설해설]을 그냥 즐겁게 읽어 나가보시면
다 읽고 나면 많이 달라질 것이니!!!!!
혹시..아는가..??몇년후에 상상력이 딥다 풍부한분이
대단한 영문소설을 쓰실 분이 나타나서..
한국의 기발난 소재를 활용하여 헤리포터보다 더 대박을 터트릴지..!@#
Axle rubbed against the chair and startled her.
고양이 Axle 이 의자를 핧는바람에 변호사 아줌마 깜짝했다.
아하...요렇게 골똘히 생각하다가..움찔,화들짝 놀랄때의 표현을
Startle이라고 하는 구나..이런 상황에서 놀랬다고..
Surprise밖에 생각나지 않는 지식의 상태를 좀더 확장하게 되는 것이
소설책 읽기
The courtroom scene was gone.
(깊은 상상속의)법정의 장면이 사라졌다..
She closed the book and walked to the window.
그녀는 책을 덮고 창가로 닥아갔다
The best advice to Mark would be simply to lie.
가장 좋은 조언은 마크가 그냥 거짓말을 하는 거야!!!
Tell a big one.
그냥 큰(결정적)거짓말을 하나 하는 거야
At the critical moment,
아주 중요한 순간에,
just explain how the late Jerome Clifford said nothing about Boyd Boyette.
그냥 제롬크리포트(자살한 마피아의 변호사)가 (살해당한)보이보옛에 대하여
아무 말도 하지 않았다고 설명하는 거지..
He was crazy and drunk and stoned, and said nothing, really
그 사람은 정신이 없었고..술에 취하여 몽롱하여..
정말 아무 말도 하지 않았다!!!라고 말이야!!
술좋아하는 남자친구가 있다면 그 친구를 상상하면서
위의 문장을 그 남자친구에게 접목시키면 그냥 외워질 것이다
He was crazy and drunk and stoned, and said nothing!!
drunk and stoned는 그냥 한단어로 입력시키면 좋을 것이다..
취하여 몽롱..비몽사몽..
Who in the world could ever know the difference?
세상에 누가 이야기가 다르다는 것을 알겠는가??
Mark was a cool liar.
마크는 아주 능청스럽게 거짓말을 잘 하잖는가???
마크와 같이 살기 위한 거짓말 과 더불어
상습적..집착적거짓말쟁이..compulsive liar 를 보자..
A person who lies constantly in order to get attention
관심을 끌기 위하여 계속적으로 거짓말 하는 사람
one who lies on impulse for no reason
특별한 이유없이 그냥 충동적으로 거짓말 하는 사람
Someone living in a fantasy world of their own creation.
자신만의 창작속의 환상속에 살고 있는 사람
Someone who lies so much that they believe themselves
너무 거짓말을 많이 해서 자신도 그 거짓말을 믿는 사람
someone who lies out of habit
습관적으로 거짓말하는 사람
compulsive liar와 같이 사용하는 말은
pathological liar 병적인 거짓말쟁이,
chronic liar 만성적 거짓말쟁이,
habitual liar!! 습관적 거짓말쟁이 다 비슷한 말이다
주변에 이런 넘..있나 살펴보세요!!!
곧 닥아올..
법정의 그림이 계속 변호사아줌마의 머리속에서 맴돈다
And the judge leans down even closer to Mark.
판사가 마크에게 좀더 얼굴을 드리댄다..
There is no smile.
미소는 없다
Mark stares at his lawyer
.
마크는 물끄러미 변호사 아줌마를 쳐다 본다
Why didn't you answer these questions?
왜 질문에 답을 안했니???
the judge asks.
판사가 묻는다
Because I don't want to, Mark answers,
답하기 싫어서요, 마크가 대답을 하였고,
and it's almost funny.
참 웃기는 상황이였다
But there are no smiles.
그러나 웃음은 없는 그런 우스운 상황이다
Well, the judge says,
으으음@!!@ 그럼 말이야..판사가 이야기 한다
I am ordering you to answer these questions before the grand jury,
내가 대배심원앞에서 내가 답하기를 명령하마..
do you understand me, Mark?
무슨 말인지 않겠니..마크??!!
I'm ordering you to return to the grand jury room right now and
answer all of Mr. Foltrigg's questions, do you understand this?
지금 당장 대배심원방으로 돌아가서 포트릭씨가 질문한 것을
모두 대답하도록 해라..무슨말인지 알겠지??
Mark says nothing and doesn't move a muscle.
마크는 아무말도 하지 않고 꼼짝을 하지 않았다
He stares at his trusted lawyer, thirty feet away.
그는 멀리 떨어져있는 오직 믿고 있는 변호사를 바라본다
What if I don't answer the questions? he finally asks,
질문에 답을 하지 않으면 어떻게 되나요???마크가 드디어 입을 열었다
and this irritates the judge.
그리고 이 말은 판사의 비위를 건들였다
You have no choice, young man.
선택의 여지가 없지!!!
You must answer because I'm ordering it.
내가 명령했기 때문에 답을 해야 하는 거야!!
And if I don't? Mark asks, terrified.
그런데 답을 하지 않으면요..마크가 겁먹고 묻는다
Well, then I'll find you in contempt and I'll probably incarcerate you
until you do as I say.
으음...그렇게 되면 법정모독죄로 자네를 잡아 놓을 수도 있지..
입을 열때까지 말이야!!!
For a very long time, the judge growls
아주..아주 오래동안 말이야..판사가 겁을 주면서 말을 했다
간단..간단한 문장이다
영어를 읽을때 가장 중요한 것이 뭘까..
주어와 동사를 찍어 내는 것이다
한참 찾는 것이 아니고 척 아는 것
그런 내공은 재미있는 소설책을 재미있게 읽는 것이 가장 빠른 지름길이다
주어+동사..이후의 것은 모두 추가적 설명들이다
주어+동사만 재빠르게 잡아낸다면 이야기의 문맥은 다 잡고 들어간다
위에서
incarcerate 라는 동사가 나온다
판사가 여차하면 probably ...incarcerate하겠다고 한다
낯선 동사다
이것을 사전을 찾아 볼까..말까..하지 말고 그냥
부연 설명들과 문맥상..context..에서 이미 감을 잡는 것이 좋다
포트릭검사가 묻는 말에 대답하지 않는다면 어떻게 될 것인가????
최악의 경우 잡혀있는 것 밖에 더 있겠는가??
in the worst case, be under the custody of goverment!!
그러니 사전 찾아 볼 필요 없다..
그냥 그렇게 읽다 보면 자꾸 비슷한 상황에서 나온다
그렇게 감을 잡고 가면 되지.. 남의 말을 한국말로 번역해 놓는 것이나
여러분의 머리로 상상력속에서 감을 잡는 느낌이나
거의 같으니까...
우리글로 된 소설도 보는 사람마다 의미를 달리 해석하는데
영어소설만은 꼭 틀에 박힌듯 번역을 한다고 하는 것은 참으로
웃으운 일이다..
소설은 모름지기 나름대로의 해석을 하면서 보는 재미다
그럴 정도가 될때까지 열심히 써서 올려서..
대한민국영어실력..영어에 대한 개념에 조금이라도 도움이 된다면 영광이다
변호사 아줌마가
법정의 분위기와 출연자들의 모습을 상상하였고
이제 어떤 대화가 있을지 상상한다
He, the judge,
asks Mark if he in fact refused to answer certain questions
before the grand jury that very morning in a room just a short distance down the hall.
바로 그날 아침 법정의 대배심원앞에서 바로 코앞의 마크에게
판사는 질문한다
그가 실제로 어떤 질문에 답을 하기를 거부했느냐구..
Mark, looking upward at his honor, answers yes.
마크, 위를 바라보면서 그렇다고 답을 한다
What was the first question?
먼저 어떤 질문을 하셨는가???
the judge asks Foltrigg,
포트릭검사에게 묻는다
포트릭 검사를 수식하는 말 who라는 관계대명사를 중간에 끼고..
who's on his feet with a legal pad,
strutting and prancing
as if the room were filled with cameras.
메모장을 들고 서서 마치 법정이 (메스컴의)카메라라도 꽉차있는 듯이
거드럭거리고, 폼잡고 왔다 갔다하는 포트릭검사..
그냥 전치사로 다 때려잡는 수식은 참 기능적으로 뛰어나다..
어떤 외국인 회사의 면접에서
딸기를 설탕에 찍어 먹었다!!
라는 말을 영어로 하여 보라니까..
찍다..찍다..찍다를 영어로 뭐라고 하지..한없이 버벅거린다!@#
전치사의 파워를 알면 되는 것을..
Strawberry with sugar!!
그들의 말투가 그런 것이다
설탕을 찍은 딸기..with라는 전치사면 된다..
그러니..
밀크를 넣은 커피는 coffee with milk 일 것이고
설탕을 넣은 커피는 coffee with sugar 일 것이고..
넣었다는 동사를 찾는 것 자체가 그들의 말투가 아니다
그러니 위의 포트릭검사가 서서 메모장을 들고..에서도
서서..서서..흠..stand..어쩌구가 우리의 말투대로 하자면 나온다..
그러나..
전치사로 간단히때려잡기를 좋아하는 말투..
on his feet with a legal pad
얼마나 기능적인가..
이런 말투를 알아야 한다..
복잡할 것도 없다
그냥 전치사로 때려잡자!!라는 생각을 갖으면 된다
동사를 생각하기전에 전치사를 생각해 보라!!!
strutting and prancing
흔히 나오는 단어는 아니지만 소설책에서는 흔히 나오는 단어다
절대 사전을 찾아 보려고 하지 마라
그냥 읽다보면 반복적으로 나오고..
그러다 보면 어떤 분위기속에서 사용되었는지 그림이 나오고
그러다 보면 감이 잡혀 간다
그렇게 단어를 챙겨가는 것이다
뻔하지 않은 가..위에서 법정의 검사가 파워있게 왔다갔다하면서
제스츄어를 써가면서 배심원과 판사사이..그리고 상대방변호사를
깔보는 듯한 건방진 태도..belittling others...그런 그림속에서
strutting and prancing..
건방지게.,.씩씩하게 왔다 갔다 걷는 모습이 그려 질것이다
I asked him, Your Honor, if Jerome Clifford, prior to the suicide,
판사님, 제롬크리포드가 자살하기 전에,
said anything about the body of Senator Boyd Boyette.
보이드보엣 상원의원의 시체가 대한 뭔가를 이야기했는지 물었습니다
And he refused to answer, Your Honor.
그런데 마크가 대답하기를 거부한 것입니다, 존경하는 판사님..
Then I asked him if Jerome Clifford in fact told him where the body is buried.
그리고 실은 제폼크리포드가 시체가 어디묻혀있는지 이야기 했냐고 물은 것이지요
And he refused to answer this question as well, Your Honor.
그리고 역시 마크는 이런 질문에 답하기를 거부한것입니다, 존경하는 재판관님
포트릭 검사가 계속 판사에게 꼬아 받친다..
수사를 하기 위하여 증인이 증언을 해주어야 하는 것 아닌가요..
그런데 이 꼬마자식이 계속 입을 다물고 있거등요..
어떻게 좀 판사님 파워루다가 이놈좀 조져주세요!@#
라는 것이 포트릭검사의 바라는 바이다!!!
과연 잘 될려나??!#@!
그림을 그려가면서 기다려 보자!!
변호사 아줌마가
법정에 나 설 마크를 상상을 한다..
상상을 하면서..그림을 그리면서 보시면 좋을 것이다
소설이 좋은 이유는 읽는 사람 마음대로 상상의 날개를 펴서 좋은 것이다
....
미래를 이야기 하면서도 과거같이 이야기 할 수도 있는 것이고.
과거를 이야기 하면서 현재같이 이야기 할 수도 있는 것이고..
어떤 신예소설가가..시제를 파괴한 파격적인 글스타일..어쩌구 할수도 있을 것이다
말인데..뭐 그렇게 법을 갖다가 드리 대는가???
그래서 언젠가..토익공부를 하는데
이런 것 보아도 되나요???라고 하시는 분이 있어서..
절대 보면 안된다고 했었다..
시험속의 문법문제는 쪽집게 수업을 해야지....!!
이런 자유분방한 글들은 쪽집게를 방해할 것이니..
시제중에서 완료형만은 문법이라기 보다는 분위기를 좌우하는 것이니..
꼭 잘 감각을 챙겼으면 좋겠다!!!
She'd held many small hands in courtrooms.
그녀는 많은 작은 손들을 잡고 법정에 나섰었다
She'd wiped many tears.
참으로 그녀는 눈물도 많이 흘렸다
두개다 과거완료형이다
she had held~~
she had wiped~~
이것은 참으로 많이 해 왔다는 뉴앙스가 담기는 표현인 것이다
이런 완료형은 감각적으로 관심갖고 챙기셔야..소설책..영화를 재미있게 즐긴다
She imagined this scene:
그녀는 이런 장면을 상상했다:
huge,
empty federal courtroom in New Orleans with the doors locked
and two marshals guarding it
2명의 경비원이 감시를 하는 문들이 걸어 잠긴,
뉴오리언즈의 커다랗고 텅빈 연방정부법원!!
전치사 with하나에 여러모양을 줄줄이 달아 맨다
Mark on the witness stand;
증인석의 마크!!
on 이라는 전치사구로 마크를 수식한다
Foltrigg in all his glory strutting around on his home turf,
그의 홈그라운드를 폼잡고 우아하게 왔다갔다 하는 포트릭검사,
prancing back and forth for the benefit of his little assistants and
perhaps an FBI agent or two;
그의 부하들과 아마도 FBI요원 한둘 사이를 폼잡고 앞뒤로 왔다갔다하면서
똘마니들의 기를 돋구는 포트릭 검사...
포트릭검사의 그림을 상상한다
the judge in a black robe.
검은 법복을 입은 판사
He was handling it delicately, and he probably disliked
그는 이 사건을 조심스럽게 다루었었고, 그래서 아마도
Foltrigg immensely because he was forced to see him all the time.
포트릭 검사를 무지하게 싫어하였을 것이다..
왜냐면 포트릭검사를 무지하게 그를 만나려고 계속 졸라 대었었으니까..
법정을 수식하는 형용사구..전치사구..
마크를 수식하는 전치사구
포트릭검사를 수식하는 전치사구...현재분사를 사용하는 형용사구..
참으로 그냥 감각적으로 얻어지는 나름대로의 문법들이다..
즐겁게 그들의 말투를 챙기시면 좋겠다..
Mark라는 꼬마녀석을 여러분들도 그냥 수식을 해보시기 바란다..
Mark frustrated with his lawyer
변호사때문에 실망한 마크
Mark struggling to survive
살아나려고 기를 쓰는 마크
Mark terribly frightened by the accident last night
지난밤 사고로 무지하게 놀란 마크
Mark trying very hard to avoid trouble with mafia
마피아와의 문제를 피하려고 무지 노력하는 마크
심심할때마다 명사 하나 놓고 이렇게 뒤에 줄줄이 붙여보는 장난을 해보시면
도움이 될 것이다
만약 여러분의 이름이 길동이라고 치면
그냥 길동이를 다른 사람으로 생각하고
[길동] with a great vision of life
대단한 인생의 비젼을 품은 [길동]
[길동] everybody loves
모든 사람이 사랑하는 [길동]
[길동] always thinking himself as a nice guy
스스로를 항상 멋진 사나이라고 생각하는 [길동]
한없이 길어지는 영작을 즐길수 있게 된다
말이 되던 안되던 자꾸 해보는 것이다!!
스스로의 머리속에서 뭔짓을 해도 누가 잡아가지 않는다..!!
변호사 아줌마 밤잠 설치면 계속 고민한다
Children make lousy clients.
아이들은 참 힘든 의뢰인들이다
clean , clear and neat 의 반대가 lousy다..
뭔가 끊고 맺는 깔끔한 결정을 내리기 힘든 변화무쌍 감성덩어리들이
아이들이고 법적으로 다루기 힘든..고약한 의뢰인들이라는 소리다
흔하게 들리는 단어는 lousy husband!!!같은 소리
남편이 집에만 들어오면 어질러 놓고..하는 일마다 깔끔하지 않고
남편을 앂는 아줌마들의 대표적 표현이 아마도..
lousy husband!!! 일 것이다
The lawyer becomes much more than a lawyer.
법을 다루는 사람은 더더욱 법적으로 변하고
With adults, you simply lay the pros and cons of each option on the table.
성인들이라면, 그냥 단순하게 각각의 선택적 결정에 대하여 장단점(pros and cons)을
털어 놓고 이야기하겠지만..
pros and cons of each option은 좋은 표현이니 그냥 한단어로
.............선택에 대한 장단점..
잡아 넣으시면 좋을 것이다
You advise this way and that.
그리고 이렇게 저렇게 조언을 하겠지만
You predict a little, but not much.
이런 저런 결과를 예측을 이럭저럭 할수 있고
Then you tell the adult it's time for a decision and
그리고 어른들에게는 이제 결정을 하여야 할 시간이라고 하고
you leave the room for a bit.
방을 잠시 비운뒤(그들이 알아서 결정하라고 )
When you return,
다시 방에 돌아가면,
you are handed a decision and you run with it.
결정된 내용을 받고 그것으로 법적으로 진행하면 되는 것이다
run with it이라고 해서..
결정을 갖고 뛰어 간다고 생각하시지는 않겠지..
그냥 진행하는 것..그런 것을 구어적으로 그냥 run으로 사용한다
Not so with kids.
아이들의 문제는 상황이 틀려진다..
not so with kids...
정말 구어적 표현 좋지 않은가???
아이들은 그렇지 않다..not so!!!!
They don't understand lawyerly advice.
아이들은 법률적 조언을 도대체 이해를 할수 없다
They want a hug and someone to make decisions.
아이들은 그냥 안아주고 그리고 다른 누가 결정을 해주기를 바란다
They're scared and looking for friends
아이들은 겁에 잔뜩 질리고 누군가 옆에 있기를 바란다
변호사가 아이들문제의 골치아픔을 이야기 하고 있다
어른들이면 성인들이니..조언을 해주면 즈이들이 알아서 결정을 할 일이지만
이것..원...조금만 잘못하면 징징 거릴것이고..
아무튼 감성이 취약한 아이들을 다루기가 어려움이 상상이 간다
뻑하면 안아주고 토닥거려 주고..그래야 하니..
책을 보면서 문장하나하나에서 심오한 의미를 찾으려고 하면 골때린다
아래의 문장같은 것도
You predict a little, but not much.
예측을 좀 할수 있지만 ,그렇게 많지 않게..
a little ,but not much그냥 한단어같이 생각하시면 될 것이다
이런 말도 그렇다..
The lawyer becomes much more than a lawyer.
변호사는 더욱 더 변호사 같이 되고..
성인 의뢰인들을 다룰때는 변호사는 더더욱 비인간적으로
법률적 용어를 사용한다는 그런 소리가 아니겠는가????
변호사인 나는 이런 저런 사안에 대하면 몇가지 선택알 사항을
조언해주고 의뢰인이 알아서 선택할 일이다
뭐가 잘못되어서 재판에 져도
변호사는 별 잘못이 없다..
그냥 ..즈이들이 선택을 잘 못한 것이니까...
라고 법적으로 쏙쏙 빠져다니면 되는데..
아하...아이들은..그게 아닌 것이다
@#$ a lot of headache@#$#@!!!!